Maestros que trabajan con estudiantes del inglés como segundo idioma encontrarán libros infantiles, actividades, ideas, información y estrategias para fomentar el desarrollo de la lectura y escritura en estudiantes a nivel primaria hasta el doceavo grado.
¿Discapacidad o simplemente adquisición de un segundo idioma?
La educación de estudiantes que están aprendiendo el inglés como segundo idioma es un tema de gran interés en las escuelas públicas de este país ya que estos estudiantes representan una de las poblaciones de mayor crecimiento. Se estima que para el año 2030, alrededor de un 40% de la población escolar hablará inglés como su segunda lengua.¹ ¿Cuál es la mejor manera de educar a estos niños? Y cuando ellos tienen dificultades de aprender, otra preocupación surge: ¿es posible que la causa de los problemas académicos sea una discapacidad y no el proceso de adquirir un segundo idioma? ¿Cómo se diferencia entre las dos posibilidades?
En ocasiones, los estudiantes que están aprendiendo inglés son diagnosticados erróneamente como estudiantes que tienen una discapacidad cuando en realidad están manifestando el proceso normal—y difícil—de aprender un segundo idioma. En otras ocasiones no son identificados y en realidad necesitan ayuda especial porque tienen una discapacidad de aprendizaje como, por ejemplo, discapacidad de lectura, escritura o problemas del habla. Los estudiantes que están aprendiendo un segundo idioma tienden a exhibir un desarrollo académico más bajo particularmente en lectura y escritura, pero ¿se debe ésto a su capacidad limitada en inglés o a que tienen un problema específico de aprendizaje?²
Según la Asociación Estadounidense del Habla, Lenguaje y Audición³ (conocido en inglés por sus siglas ASHA), hay varias señales que sugieren el proceso normal de aprender un segundo idioma. Por ejemplo, es normal que los estudiantes cometan errores en inglés debido a la influencia directa de su primera lengua. También es normal que pasen por un periodo de silencio cuando son expuestos por primera vez a un segundo lenguaje ya que se enfocan en escuchar y comprender. Pueden también utilizar su lenguaje materno y el inglés simultáneamente en una conversación u oración (en inglés se conoce como "code-switching"). "Sometimes I begin a sentence in English y termino en español."
Cuando los estudiantes que están aprendiendo un segundo idioma son referidos a educación especial porque no están alcanzando el progreso o las metas esperadas, es de suma importancia tomar en consideración varios factores en el proceso de evaluación ya que es difícil diferenciar lo que es un problema de lenguaje de lo que es una discapacidad de aprendizaje. En el artículo "Assessment of Culturally and Linguistically Diverse Students for Special Education Eligibility" (en español, "Evaluación para la Elegibilidad en Educación Especial de Estudiantes Culturalmente y Lingüísticamente Diversos"), se mencionan cuatro principios que se deben de tomar en consideración para minimizar los errores a la hora de evaluar a estos estudiantes.4 Estos son:
- Organizar un equipo de evaluación multidisciplinario que incluya a padres, educadores, intérpretes, educadores bilingües y una persona que esté familiarizada con la cultura y el lenguaje del estudiante.
- Utilizar estrategias e intervenciones previas al referido a educación especial. Se necesita recopilar información para saber si el estudiante está teniendo dificultades que son a causa del lenguaje o diferencias culturales, de falta a oportunidades para aprender, o de una discapacidad.
- Determinar el lenguaje que se utilizará para hacer la evaluación. Es importante que se determine cuál es el idioma que el estudiante más domina y en el cual tiene más pericia o habilidad antes de hacer o llevar a cabo las evaluaciones en educación especial.
- Llevar a cabo evaluaciones que sean específicas y apropiadas al niño y su ambiente. Lo ideal es que se combinen instrumentos apropiados de evaluación que no estén prejuiciados o que sean parciales, con otras fuentes de información (observaciones, entrevistas) y en una variedad de ambientes como en la escuela, el hogar y la comunidad.
De hecho la ley de educación especial, Ley para la Educación de los Individuos con Discapacidades (conocida por sus siglas en inglés, IDEA 2004) establece que cada agencia educativa se debe de asegurar que las evaluaciones y materiales utilizados para evaluar a los estudiantes sean:
- Seleccionados y administrados de manera que no sean discriminatorios en base a la raza o cultura.
- Administrados en el lenguaje y/o forma que sea la más cercana a proveer información precisa en cuanto a lo que el niño sabe y puede hacer académicamente, funcionalmente o en su desarrollo, a menos que no sea viable proveer o administrar.
- Usados de manera que las evaluaciones o medidas sean válidas y confiables;
- Administrados por personal entrenado y con conocimiento; y
- Administrados de acuerdo a las instrucciones provistas por el creador de esas pruebas.
Si las escuelas cuidadosamente siguen estos procedimientos durante las evaluaciones, y toman en cuenta la importancia de distinguir entre una discapacidad y una manifestación del proceso normal de aprender otro idioma, la posibilidad de llegar a una conclusión errónea disminuye y pueden prestar a los estudiantes el apoyo que verdaderamente les ayudará a aprender.
Para más información le recomendamos se comunique con el Centro Nacional de Diseminación de Información para Niños con Discapacidades (NICHCY) al 1-800-695-0285 o nichcy@aed.org. Pida hablar con una persona en español. También puede visitar su página Web en www.nichcy.org
Referencias
Para esconder estas referencias haga click en el enlace que dice "Referencias"
1. U.S. Department of Education & National Institute of Child Health and Human Development. (2003, October). Symposium summary [Electronic version]. National symposium on learning disabilities in English language learners. Symposium conducted by the U.S. Department of Education National Institute of Child Health and Human Development in Washington, D.C. Retrieved June 2, 2006 from http://www.nichd.nih.gov/crmc/cdb/symposium_summary.pdf
2. Klingner, J.K., Artiles, A.J., & Mendez, L. (2006). English language learners who struggle with reading: Language acquisition or LD? Journal of Learning Disabilities, 39(2), 108-128.
3. Roseberry-McKibbin,C. & Brice, A. (2006). Acquiring English as a second language: What's normal, what's not [Electronic version]. American Speech-Language-Hearing Association. Retrieved June 2, 2006 from http://www.asha.org/public/esl.htm
4. Burnette, J. (2000). Assessment of culturally and linguistically diverse students for special education eligibility. ERIC Clearinghouse on Disabilities and Gifted Education. Retrieved June 2, 2006 from http://ericec.org/digests/e604.html
Buscar en Colorín Colorado
Me gustó mucho el buen español que están usando. Muchas veces el idioma no es usado apropiadamente, aún por instituciones educativas. Ustedes tienen un excelente uso de la lengua española.
~ Maria R.











